Семей.03.11.25.”Semeyainasy” – 31 октября в стране отмечали Международный день сурдопереводчика – профессиональный праздник людей, которые помогают наладить общение между слышащими и неслышащими. Редакция Semey Ainasy встретилась с сурдопереводчиками и учениками курса по жестовому языку, действующего при филиале Казахстанского общества глухих в Семее.

Сурдопереводчик Аида Татыбаева рассказала, что обучение языку жестов помогает людям не только освоить новую профессиональную сферу, но и научиться понимать глухих на бытовом уровне.

«Я сама выросла в семье, где родители не слышат. С детства помогала им в общении, потом закончила курсы и получила свидетельство», – говорит Аида.

У Аиды есть сын, который с детства приучен к языку жестов, чтобы поддерживать общение с бабушкой и дедушкой. Проблем со слухом у него нет, но тем не менее он владеет базовыми жестами и постепенно учится использовать их в повседневной жизни.

Как отмечают сурдопереводчики, выучить язык жестов не так уж и сложно – главное уметь сохранить полученные знания.

«Сурдопереводчиков в Казахстане пока не хватает. Профессия очень нужная – переводчики помогают людям с нарушением слуха решать бытовые вопросы, получать услуги и чувствовать себя частью общества», – говорит культорганизатор клуба для глухих граждан, Жанна Ультаракова. – «Я в своё время также обучалась языку жестов, но потом поняла, что многое стала забывать, потому что не было практики. А без практики знания быстро уходят. Уже за два занятия вы сможете бегло говорить жестом. Но важно эти знания сохранить, применяя их на практике и общаясь. Основные бытовые жесты остаются в памяти, а более сложные – забываются».

На занятиях ученики изучают основы жестового языка, структуру предложений и правила перевода. Среди них – дети глухих родителей и родственники, желающие лучше понимать своих близких.

«Я пришла, так как я сталкиваюсь с этим с рождения. У меня мама глухая. Я пришла учиться, чтобы получить свидетельство и работать сурдопереводчиком. У меня есть еще тетя глухая и брат двоюродный. Хочется быть полезной для своих родственников, например, пойти в госучреждение с ними пойти и что-либо перевести», – рассказывает Дина, одна из членов кружка.

Язык жестов, к слову, часто обновляется. Так же как и в обычной речи, появляются множество новых сленгов и понятий. Потому важно учебный процесс не забрасывать надолго.

Одна из членов кружка, Алия, до выхода в декрет работала воспитателем в школе-интернате для детей с нарушениями слуха и теперь хочет подтянуть свои знания, чтобы в дальнейшем работать сурдопереводчиком.

«Когда я работала в интернате с детьми, мне казалось, что я знаю язык жестов на отлично. Но, когда я вышла в декрет, за это время оказалось, что я практически все забыла. Теперь учу язык заново. Мне очень нравится. Мы обучались три месяца, курс почти подошел к завершению», – рассказывает Алия.

После трехмесячных курсов учащиеся сдадут экзамен онлайн, после чего получат свидетельство сурдопереводчика от ЦП ОО КОГ, необходимое для официальной работы в судах, нотариатах и госучреждениях. Кроме того, каждый сурдопереводчик может сформировать свою команду, чтобы быстрее и эффективнее оказывать помощь людям с нарушением слуха в решении бытовых и социальных вопросов.

Наргиза Омарканова

 749 всего,  3 

от Redaktor

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *